Now do one for who has a word for "glove" vs "hand shoe".
108
Samskara @sh.itjust.works - 23hr
German Word for mittens is Fäustlinge, literally fistlings.
25
ThatWeirdGuy1001 @lemmy.world - 14hr
Okay but that's kinda adorable
9
vaionko @sopuli.xyz - 14hr
Byt then you also have Handschuhe (I bet I typed that wrong)
6
Samskara @sh.itjust.works - 8hr
Handschuhe ist korrekt. Perfekte Rechtschreibung. Gratuliere.
4
vaionko @sopuli.xyz - 1hr
Danke. Ich hatte Deutsch für viele Jahren studiert aber ich habe es nicht für sieben Jahren spricht.
The grammar I think I could still do decently, just a lot of the words have escaped from my mind.
1
UnderpantsWeevil @lemmy.world - 1day
Germany not calling them "feet fingers" was unexpected.
79
IrateAnteater @sh.itjust.works - 1day
I'm wondering if they got France and Germany mixed up. I don't remember all the French I was taught growing up, but it didn't sound right. So I googled it and got "droigts" and "orteils" for "fingers" and "toes".
26
Anafabula @discuss.tchncs.de - 1day
German has "Finger" and "Zehen"
33
Samsy @lemmy.ml - 22hr
Yes, but why do we say "Fußzeh" there aren't any other "Zehen" on the body, right?
3
Anafabula @discuss.tchncs.de - 22hr
I don't think I have ever heared anyone say "Fußzeh". Maybe it's regional?
11
lmuel @sopuli.xyz - 13hr
Yeah I’ve heard it before and I usually brought up that exact same argument, the fuck kinda other toes do we have lol
But I wouldn’t say it’s common or widespread, at least from my experience
1
Kokolores @lemmy.world - 22hr
Never heard or said "Fußzeh" before.
6
Enkrod - 12hr
Heard it first after moving to the South, it's absolutely regional.
Like saying dreiviertel Elf for 10:45 or Teppich for Decke or Fuß for the entire leg.
3
dubyakay @lemmy.ca - 11hr
Wait until you go even further south and every receptacle that can hold liquids is "kübel".
1
HenriVolney @sh.itjust.works - 1day
Both "orteils" and "doigts de pied" are used in French, the former sounding less childish than the latter.
17
hansolo @lemmy.today - 1day
The same language where ninety-two is "four twenties and a twelve"?
8
Uruanna @lemmy.world - 23hr
Just four twenty twelve, that's enough. We're not savages.
16
rumba @lemmy.zip - 3hr
It's almost twice as many characters, but only one more syllable. It feels so long counting it out :)
of course, english has a lot going on that's unreasonable as well so ...
1
Fushuan [he/him] - 20hr
Ninety two is nine ten two anyway, it's not that far off. In fact french and Basque at least do have a word for twenty, english doesn't.
Twenty is rebranded two ten.
Thirty is third ten.
And so on.
1
dondelelcaro @lemmy.world - 17hr
The other word for twenty in English is score. Pretty rarely used, however.
2
acockworkorange @mander.xyz - 17hr
It's fucking far off. I can't stress how bonkers your number naming is. I speak two romance languages and two Germanic ones, and I'll not try French because this and many other bullshittery.
2
Log in | Sign up - 13hr
I think you're allowing this to make you angrier than you should.
You clearly speak English, which I think of as the mongrel child of two or three Germanic languages and a Romance one, and not in a good way, so I also think it's the most fucked up and inconsistent one of the lot. The only thing it's got going for it as a language is genderless nouns.
1
acockworkorange @mander.xyz - 9hr
Not angry at all, thank you for the concern.
And yeah, English is terrible, the absolute divorce between writing and speaking being the most salient point for me. But it's the lingua franca, you can't not speak it if you want to interact in the world stage. But, for all its faults, I'm glad it replaced French in this role.
1
Fushuan [he/him] - 12hr
French took it's number system from Basque, which is at least more consistent since iirc in French 70 is 60+10 while the consistent logic should be 3*20+10.
Anyway, you say that twenty is far from twenty ->twen ten->second ten. 70 in Basque is hirurogeitahamar->hirur hogei ta hamar->hirugarren (third) hogei(twenty) eta(and) hamar(ten). It's the same logic.
The only reason you say it's bonkers is because you don't understand. Different = wrong. Lmao.
Also, don't fucking say that french is my language, I'm Basque Spaniard.
Also, as the other commenter said, we are speaking English, do you understand how insane of a language it is? It's a Frankenstein of several languages where words were imported while keeping the pronunciation, so there's no fucking logic as to how you are to say things.
How do you said "read"? No that's wrong, I meant the past tense. Oh, it needs context?
How do you say entrepreneur? Why are you saying it in French? Fuck logic.
In Spanish you are able to pronounce correctly any word you read for the first time because the rules it has define strict pronunciation. Same for Basque, the only thing you might do wrong is intonation but most of the time it's the second syllable. It's fucking crazy that you both need to learn a word and how it's pronounced in english, for every word.
Oh, extra edit. If the Basque/French counting system makes the language too hard don't touch spoken Chinese lmao, intonation changes completely words way more frequently than Papa/papá.
1
acockworkorange @mander.xyz - 9hr
Ad hominem.
1
hansolo @lemmy.today - 15hr
Congratulations. You've just discovered how base 10 counting works.
1
Fushuan [he/him] - 12hr
Not really. We are talking about how numbers are called in different languages. Other languages have actual names for twenty that aren't a combination of digit+ten.
Basque is hogei, ten is hamar, two is bi, there is no phonetic similarity. The way language is created then informs how counting and numbers work.
Spanish has a proper distinct name for 20, but then is like english for 30 and above.
No need to be so passive aggressive while not understanding what I was trying to explain.
1
hansolo @lemmy.today - 6hr
I'm not being passive at all.
First off, the remark about French and 92 is a jab at French in particular. No other romance language for some reason stalls out at 70 and cobbles together the 80s and 90s. There is a modern word, IIRC "neufant" or something that's closer to "nine tens."
To your point, base 10 counting, which we use because of how many fingers our species has. Whether we use base 8, 10, 12, etc. counting, the fact remains that all counting uses incremental increases like base 10.
9 rolls over to 1 unit in the 10s column. 19 rolls over to 2 units in the 10s column.
So if we say "4 x 20" instead of 80, were suddenly creating a second, nested, base 20 counting system (confusingly, using base 10 numbers!) within our usual base 10 system. So it's the same in the sense that we are using numbers in general, but different in that it anchors the counting base in a weird way.
Let's say I run a restaraunt and make omlettes. I can make a 2 egg, 3 egg, or 4 egg omlette for you. But the 4 egg omlette is tiny. Why? Because for the 4 egg omlette I use quail eggs. But only for the 4 and 5 egg omlettes. Order a 6 egg omlette and you're getting a half dozen chicken eggs in some 100 square meter omlette. Multiples of 4 and 5, always quail eggs. It's sort of like that.
1
rumba @lemmy.zip - 3hr
or fingersAtTheEndOfTheFeetNotToBeConfusedWithTheOnesOnTheHands
1
idegenszavak @sh.itjust.works - 1day
Language maps shouldn't be country maps, as language boundaries rarely overlap country borders. And it's also wrong, in Hungarian toe is "lábujj" literally means "footfinger"
57
yeahiknow3 @lemmy.dbzer0.com - 1day
Sociocultural boundaries are almost entirely grounded in language. Nation states are almost entirely grounded in imagination.
24
Instigate - 11hr
Reminds of a great lyric from the song “…Meltdown” by Enter Shikari:
Countries are just lines drawn in the sand with a stick
1
Dicska @lemmy.world - 6hr
I suspected it was rage bait, starting with the British isles being coloured green, despite the existence of the word 'toe' there.
1
nelson - 22hr
So the Flemish part of Belgium has "tenen", which is not toefinger. The french have "orteils", which is also not fingers of the foot( finger is doigt ).
So the map is at least wrong for those two countries.
You can also use "doigts de pied" in French, so you can be whichever colour you like.
8
georgette @lemmy.world - 14hr
Are you really telling me that cookie clicker was made by a french toe?
4
MarieMarion @literature.cafe - 6min
yes.
1
Fiery @lemmy.dbzer0.com - 21hr
Real funny they coloured it differently, because Flanders literally shares a language with The Netherlands.
To be fair half the world seems to forget Belgium is not all french sometimes, or puts french as the default even though Flanders' population is almost twice as large as Wallonie. Even adding the population of Brussels and Wallonie, Flanders still has the larger population. (Numbers for stats come from statbel)
3
azertyfun @sh.itjust.works - 20hr
Either way if you ignore regional languages you're not doing linguistics. And the author could not even get it right for national languages, if we even accept that arbitrarily picking one makes any sense.
This map is a masterclass in what not to do and it almost feels like intentional engagement farming.
4
msantossilva @sh.itjust.works - 1day
Nope. In portuguese we do not call the toes "fingers of the feet". In fact we do not have a word for fingers. Or toes.
What we have instead is a word for those little appendages that one can find at the end of one's arms or legs. We call them "dedos". Most of the time we do not feel the need to specify if we are talking about fingers or toes. Context is usually enough to distinguish between the two. But when do have to be specific, we call the fingers "dedos of the hands" and the toes "dedos of the feet".
Now, that may seem weird to some, but to me what is really surprising is that some languages found it necessary to use two words to describe what is essentially the same fucking shit.
29
Klear - 24hr
"Digits" would be the English equivalent of "dedos", and the words are indeed related.
16
tigeruppercut @lemmy.zip - 22hr
to me what is really surprising is that some languages found it necessary to use two words to describe what is essentially the same fucking shit.
I mean, you can start calling all sorts of body parts the same shit, and some of them even have words already. Like we say arms and legs, but we could also say upper and lower limbs. We've got knees and elbows and shoulders, but they're all just joints.
Now I'm wondering what languages have the fewest words that could describe the entire body, as in once you break down the word "body" into any number of parts (without using the word "body", like upper and lower body), how many other words are needed? I think in English you couldn't get away with anything less than head, neck, torso, and extremities (although one might argue that the latter refers only to hands and feet so you'd have to put limbs back in as well).
7
Sludgeyy @lemmy.world - 16hr
Torso and appendages
Head/neck being an appendage is arguable. But basically because there are better words to describe it, not because it isn't one.
Axial and appendicular
3
𝙲𝚑𝚊𝚒𝚛𝚖𝚊𝚗 𝙼𝚎𝚘𝚠 - 22hr
Now, that may seem weird to some, but to me what is really surprising is that some languages found it necessary to use two words to describe what is essentially the same fucking shit.
Sucking on fingers is an entirely different kink from sucking on toes. So somewhat different I suppose.
6
Lumidaub @feddit.org - 23hr
Sooo.... "nubbins"?
(German "Nubsis" comes to mind as well)
5
tagoth @lemmy.world - 23hr
It's the same in spanish
4
MonkderVierte @lemmy.zip - 11hr
what is essentially the same fucking shit.
?
You stubbed your finger?
2
msantossilva @sh.itjust.works - 2hr
In portuguese? Absolutely! In english, not so much.
2
Vreyan31 @reddthat.com - 15hr
As someone who only speaks English, the cognitive map made by that language is kind of disgusted to think of toes and fingers interchangably.
Fingers are (or should be) clean, and are allowed to touch many things. I am perfectly comfortable touching many things with my fingers that other people's fingers have touched.
But toes? Toes are gross. They are not interchangeable with fingers. Unless I'm in the shower cleaning my toes, if my fingers touch my toes I probably need to wash my hands after. And other people's toes?...
No - toes and fingers are not the same thing. My toes are great, I'm glad to have them for balance while walking or running. But they are not fingers, or vis versa
2
kadu - 10hr
Huh what? Dedos are fingers. And we say "dedos dos pés".
You said "nope" then wrote a paragraph of text to confirm what you just tried to deny.
1
msantossilva @sh.itjust.works - 2hr
But we also say "dedos das mãos", don't we? A lot, in fact. You are not seriously trying to convince me that you are portuguese but you do not know this, are you?
"Dedos" can be used for hands and feet. Fingers are exclusively used to describe the digits of the hands. That's my point.
Also, I wrote 3 paragraphs. Learn to count and learn to read.
1
not_me - 1day
Belgium is in wrong color
29
poVoq - 1day
No trolling of Wallonia please.
15
sniggleboots @europe.pub - 23hr
wallifornia
dirty south from belgium, wah wah wah
4
CareHare @sh.itjust.works - 22hr
I am the pope of dope!
4
tino @lemmy.world - 14hr
in French, les orteils but also plenty of slang: les nougats, les arpions, les radis, les haricots...
22
Obi @sopuli.xyz - 13hr
Well we definitely have both, we do also say "doigts de pied".
9
Minizarbi @jlai.lu - 13hr
We have a word for toe, and we don't use it very much.
3
Bonsoir @lemmy.ca - 1day
French supports both designation.
18
rapchee @lemmy.world - 1day
hungary is the wrong colour too: "lábujj" lit. "footfinger". more confusingly, the middle is "lábfej", which is "foothead"
14
Lumidaub @feddit.org - 1day
Hungarian has a word for the middle toe and it is "foothead"?
9
halvar @lemy.lol - 1day
No it's the part that includes everything below the ankle. Basically the foot.
6
Lumidaub @feddit.org - 1day
Oh okay, that makes a bit more sense ;D
3
topherp @lemmy.world - 20hr
Foot = lábfej
Leg = láb
So, the foot is the head of the leg.
4
muzzle @lemmy.zip - 1day
So, Germanic and Uralic languages vs. Latin and Slavic languages.
11
hansolo @lemmy.today - 24hr
Ok, so Albanian and Greek are the outliers here. Albanian is its own language group.
Though, to be fair to Greek, the word is for toe and finger is δάχτυλο. Dachtylo. Which is kind of like "digit." Even in Koine Greek. Also, arm and hand are the same word, and leg and foot are the same word.
My Greek isn't good enough to say for sure, but a pre-Google language manuals call both finger and toe dachtylo. Then specify hand or foot. Or...specify arm or leg? Arm digit? Leg digit?
Greece should be a grey "N/A"
5
cepelinas @sopuli.xyz - 22hr
For some reason I always get really annoyed when Lithuanian gets grouped into slavic even when it makes sense.
1
skisnow @lemmy.ca - 14hr
In certain Austroasiatic languages, your wrists and ankles are your hand-necks and foot-necks.
8
AItoothbrush - 12hr
In hungarian we have a similar thing but for your foot and hand, its leg-head and arm-head respectively.
4
realitista @lemmus.org - 11hr
This unites the Germanic and Uralic languages in by far the most important cultural way.
7
KSP Atlas - 11hr
In Polish, "ręka" can mean both arm and hand and which one it is is context dependent
7
WIZARD POPE💫 - 10hr
Kinda same in Slovenian. You don't shake hands, you shake arms. Anything you do with your hands is done with your arms. The word for hand is not used that often.
2
Corkyskog @sh.itjust.works - 10hr
Are there jerk off jokes about someone's arm being their lover instead of their hand?
1
WIZARD POPE💫 - 9hr
Yes. "Do poroke na roke" is one meaning until your wedding you get it done by hand
1
Michal @programming.dev - 7hr
Well, there's "dłoń" for hand. "Ręka" means the whole arm, including the hand, I assume.
1
KSP Atlas - 5hr
Dłoń means something more like palm
2
invictvs @lemmy.world - 4hr
In Bulgarian "длан" [dɫan] (which in IPA is spelled close enough to "dłoń"] refers specifically to the palm while "ръка" [rɤˈka] can refer to the the hand, whole arm and some people may use it for palm even, although that last one is not correct.
1
ZILtoid1991 @lemmy.world - 5hr
Hungarian here, we're in the "fingers of the feet" group!
7
shneancy @lemmy.world - 23hr
i always use this as an example of how deeply the languages we use shape how we understand the world
even the answer to the question "how many fingers do you have?" changes depending on the language, and that's a physical fact that seems to not have any degree of subjectivity to it
7
Samsy @lemmy.ml - 22hr
Eight. A thumb is not a finger.
5
Lumidaub @feddit.org - 20hr
I've never seen an explanation why though.
5
𝙲𝚑𝚊𝚒𝚛𝚖𝚊𝚗 𝙼𝚎𝚘𝚠 - 22hr
Depends on your definition. Wikipedia is either ambivalent about it, or lists the thumb as a finger.
In Dutch, thumbs are fingers, and there's word for "digit" in the context of fingers and toes.
3
MonkderVierte @lemmy.zip - 11hr
What is it then, a leg? That's dumb.
2
Log in | Sign up - 13hr
I don't know much about it, but I suspect this is not far off from being just a map of the 'Germanic" language family.
6
zaphod @sopuli.xyz - 12hr
Not quite. Green countries are germanic or uralic (finnish, estonian, hungarian). I assume each country is only represented by a single language on the map, and Ireland is probably assumed to be speaking English according to this map.
3
Log in | Sign up - 9min
Ah excellent, thank you.
I think the numbers speaking Irish Gaelic are incredibly small, whereas Welsh is still a commonly spoken first language away from south Wales.
I looked up the welsh for toes and found toesau which is a Welsh pluralised borrow from English, but also bysedd traed, which is indeed fingers of the foot, so I think Wales should be added to the stripey red and green part of the map as per other comments.
1
Michal @programming.dev - 7hr
Why is this a map? Some of these countries have multiple languages, like Switzerland, Belgium, Ireland, Wales, even Spain has Catalonian.
6
no banana - 7hr
Engagement shitposting
7
Finofilipino @lemmy.world - 3hr
In catalán it's "dits del peu", so the same as in spanish. There is no equivalent to toe.
3
istdaslol @feddit.org - 1day
So it’s basically a map of the Germanic languages ?
5
Deme - 1day
Did you just call finnish, estonian and hungarian "germanic" languages?
4
istdaslol @feddit.org - 22hr
Kinda. I know they’re not but at least for Hungarian they shared an empire for a long time with a Germanic language so some cross contamination might happened. Not sure for Estonian and Finnish
1
tigeruppercut @lemmy.zip - 22hr
Any languages have both? Like Japanese has ashi(no)yubi [foot('s)finger], and although yubi is technically digit it's much more common to use it for finger. Then there's also tsumasaki, literally meaning nailtip (or point, end, head, etc).
4
Wispy2891 @lemmy.world - 8hr
False, italian has a word for toe that is separate from the fingers of the feet (alluce)
4
8dotpi @lemmy.ml - 3hr
That is specifically the name for the big toe though, and while there are names for the various other toes (they're quite uncommon, I don't remember them), they're not generic like "toe"
4
Scrollone @feddit.it - 43min
No, only alluce is a real word. The other names seems to be made up just to make a funny story.
Slovakia and czechia is in wrong color too. In slovak language we have toe is palec and prst is finger
4
Klear - 24hr
That's not what a toe is. Toes are the digits on feet. Palec is either "thumb" if on hand or "big toe" in on a foot.
I'm pretty sure the English don't even consider the things on your feet to be fingers at all, though they can say "digits" to cover both fingers and toes (so "digit" would be the most exact translation of "prst", rather than finger... though in most contexts "finger" is good enough).
6
hansolo @lemmy.today - 24hr
It's a Google Translate issue. It says some version of prst nogi/noši for every Slavic language.
1
thatradomguy @lemmy.world - 21hr
I just can't get over how in Japanese, 足 means from like thigh, all the way down to tippy toes. Drives me nuts.
3
tigeruppercut @lemmy.zip - 20hr
At least they usually use 脚 for leg and 足 for foot, even if they're homophones.
ObviouslyNotBanana in lemmyshitpost @lemmy.world
Limbs
https://media.piefed.world/posts/p1/oY/p1oYJ3pnSNMiidn.pngNow do one for who has a word for "glove" vs "hand shoe".
German Word for mittens is Fäustlinge, literally fistlings.
Okay but that's kinda adorable
Byt then you also have Handschuhe (I bet I typed that wrong)
Handschuhe ist korrekt. Perfekte Rechtschreibung. Gratuliere.
Danke. Ich hatte Deutsch für viele Jahren studiert aber ich habe es nicht für sieben Jahren spricht.
The grammar I think I could still do decently, just a lot of the words have escaped from my mind.
Germany not calling them "feet fingers" was unexpected.
I'm wondering if they got France and Germany mixed up. I don't remember all the French I was taught growing up, but it didn't sound right. So I googled it and got "droigts" and "orteils" for "fingers" and "toes".
German has "Finger" and "Zehen"
Yes, but why do we say "Fußzeh" there aren't any other "Zehen" on the body, right?
I don't think I have ever heared anyone say "Fußzeh". Maybe it's regional?
Yeah I’ve heard it before and I usually brought up that exact same argument, the fuck kinda other toes do we have lol
But I wouldn’t say it’s common or widespread, at least from my experience
Never heard or said "Fußzeh" before.
Heard it first after moving to the South, it's absolutely regional.
Like saying dreiviertel Elf for 10:45 or Teppich for Decke or Fuß for the entire leg.
Wait until you go even further south and every receptacle that can hold liquids is "kübel".
Both "orteils" and "doigts de pied" are used in French, the former sounding less childish than the latter.
The same language where ninety-two is "four twenties and a twelve"?
Just four twenty twelve, that's enough. We're not savages.
It's almost twice as many characters, but only one more syllable. It feels so long counting it out :)
of course, english has a lot going on that's unreasonable as well so ...
Ninety two is nine ten two anyway, it's not that far off. In fact french and Basque at least do have a word for twenty, english doesn't.
Twenty is rebranded two ten.
Thirty is third ten.
And so on.
The other word for twenty in English is score. Pretty rarely used, however.
It's fucking far off. I can't stress how bonkers your number naming is. I speak two romance languages and two Germanic ones, and I'll not try French because this and many other bullshittery.
I think you're allowing this to make you angrier than you should.
You clearly speak English, which I think of as the mongrel child of two or three Germanic languages and a Romance one, and not in a good way, so I also think it's the most fucked up and inconsistent one of the lot. The only thing it's got going for it as a language is genderless nouns.
Not angry at all, thank you for the concern.
And yeah, English is terrible, the absolute divorce between writing and speaking being the most salient point for me. But it's the lingua franca, you can't not speak it if you want to interact in the world stage. But, for all its faults, I'm glad it replaced French in this role.
French took it's number system from Basque, which is at least more consistent since iirc in French 70 is 60+10 while the consistent logic should be 3*20+10.
Anyway, you say that twenty is far from twenty ->twen ten->second ten. 70 in Basque is hirurogeitahamar->hirur hogei ta hamar->hirugarren (third) hogei(twenty) eta(and) hamar(ten). It's the same logic.
The only reason you say it's bonkers is because you don't understand. Different = wrong. Lmao.
Also, don't fucking say that french is my language, I'm Basque Spaniard.
Also, as the other commenter said, we are speaking English, do you understand how insane of a language it is? It's a Frankenstein of several languages where words were imported while keeping the pronunciation, so there's no fucking logic as to how you are to say things.
How do you said "read"? No that's wrong, I meant the past tense. Oh, it needs context?
How do you say entrepreneur? Why are you saying it in French? Fuck logic.
In Spanish you are able to pronounce correctly any word you read for the first time because the rules it has define strict pronunciation. Same for Basque, the only thing you might do wrong is intonation but most of the time it's the second syllable. It's fucking crazy that you both need to learn a word and how it's pronounced in english, for every word.
Oh, extra edit. If the Basque/French counting system makes the language too hard don't touch spoken Chinese lmao, intonation changes completely words way more frequently than Papa/papá.
Ad hominem.
Congratulations. You've just discovered how base 10 counting works.
Not really. We are talking about how numbers are called in different languages. Other languages have actual names for twenty that aren't a combination of digit+ten.
Basque is hogei, ten is hamar, two is bi, there is no phonetic similarity. The way language is created then informs how counting and numbers work.
Spanish has a proper distinct name for 20, but then is like english for 30 and above.
No need to be so passive aggressive while not understanding what I was trying to explain.
I'm not being passive at all.
First off, the remark about French and 92 is a jab at French in particular. No other romance language for some reason stalls out at 70 and cobbles together the 80s and 90s. There is a modern word, IIRC "neufant" or something that's closer to "nine tens."
To your point, base 10 counting, which we use because of how many fingers our species has. Whether we use base 8, 10, 12, etc. counting, the fact remains that all counting uses incremental increases like base 10.
9 rolls over to 1 unit in the 10s column. 19 rolls over to 2 units in the 10s column.
So if we say "4 x 20" instead of 80, were suddenly creating a second, nested, base 20 counting system (confusingly, using base 10 numbers!) within our usual base 10 system. So it's the same in the sense that we are using numbers in general, but different in that it anchors the counting base in a weird way.
Let's say I run a restaraunt and make omlettes. I can make a 2 egg, 3 egg, or 4 egg omlette for you. But the 4 egg omlette is tiny. Why? Because for the 4 egg omlette I use quail eggs. But only for the 4 and 5 egg omlettes. Order a 6 egg omlette and you're getting a half dozen chicken eggs in some 100 square meter omlette. Multiples of 4 and 5, always quail eggs. It's sort of like that.
or fingersAtTheEndOfTheFeetNotToBeConfusedWithTheOnesOnTheHands
Language maps shouldn't be country maps, as language boundaries rarely overlap country borders. And it's also wrong, in Hungarian toe is "lábujj" literally means "footfinger"
Sociocultural boundaries are almost entirely grounded in language. Nation states are almost entirely grounded in imagination.
Reminds of a great lyric from the song “…Meltdown” by Enter Shikari:
Countries are just lines drawn in the sand with a stick
I suspected it was rage bait, starting with the British isles being coloured green, despite the existence of the word 'toe' there.
So the Flemish part of Belgium has "tenen", which is not toefinger. The french have "orteils", which is also not fingers of the foot( finger is doigt ).
So the map is at least wrong for those two countries.
Belgium doesn't really exist.
You can also use "doigts de pied" in French, so you can be whichever colour you like.
Are you really telling me that cookie clicker was made by a french toe?
yes.
Real funny they coloured it differently, because Flanders literally shares a language with The Netherlands.
To be fair half the world seems to forget Belgium is not all french sometimes, or puts french as the default even though Flanders' population is almost twice as large as Wallonie. Even adding the population of Brussels and Wallonie, Flanders still has the larger population. (Numbers for stats come from statbel)
Either way if you ignore regional languages you're not doing linguistics. And the author could not even get it right for national languages, if we even accept that arbitrarily picking one makes any sense.
This map is a masterclass in what not to do and it almost feels like intentional engagement farming.
Nope. In portuguese we do not call the toes "fingers of the feet". In fact we do not have a word for fingers. Or toes.
What we have instead is a word for those little appendages that one can find at the end of one's arms or legs. We call them "dedos". Most of the time we do not feel the need to specify if we are talking about fingers or toes. Context is usually enough to distinguish between the two. But when do have to be specific, we call the fingers "dedos of the hands" and the toes "dedos of the feet".
Now, that may seem weird to some, but to me what is really surprising is that some languages found it necessary to use two words to describe what is essentially the same fucking shit.
"Digits" would be the English equivalent of "dedos", and the words are indeed related.
I mean, you can start calling all sorts of body parts the same shit, and some of them even have words already. Like we say arms and legs, but we could also say upper and lower limbs. We've got knees and elbows and shoulders, but they're all just joints.
Now I'm wondering what languages have the fewest words that could describe the entire body, as in once you break down the word "body" into any number of parts (without using the word "body", like upper and lower body), how many other words are needed? I think in English you couldn't get away with anything less than head, neck, torso, and extremities (although one might argue that the latter refers only to hands and feet so you'd have to put limbs back in as well).
Torso and appendages
Head/neck being an appendage is arguable. But basically because there are better words to describe it, not because it isn't one.
Axial and appendicular
Sucking on fingers is an entirely different kink from sucking on toes. So somewhat different I suppose.
Sooo.... "nubbins"?
(German "Nubsis" comes to mind as well)
It's the same in spanish
?
You stubbed your finger?
In portuguese? Absolutely! In english, not so much.
As someone who only speaks English, the cognitive map made by that language is kind of disgusted to think of toes and fingers interchangably.
Fingers are (or should be) clean, and are allowed to touch many things. I am perfectly comfortable touching many things with my fingers that other people's fingers have touched.
But toes? Toes are gross. They are not interchangeable with fingers. Unless I'm in the shower cleaning my toes, if my fingers touch my toes I probably need to wash my hands after. And other people's toes?...
No - toes and fingers are not the same thing. My toes are great, I'm glad to have them for balance while walking or running. But they are not fingers, or vis versa
Huh what? Dedos are fingers. And we say "dedos dos pés".
You said "nope" then wrote a paragraph of text to confirm what you just tried to deny.
But we also say "dedos das mãos", don't we? A lot, in fact. You are not seriously trying to convince me that you are portuguese but you do not know this, are you?
"Dedos" can be used for hands and feet. Fingers are exclusively used to describe the digits of the hands. That's my point.
Also, I wrote 3 paragraphs. Learn to count and learn to read.
Belgium is in wrong color
No trolling of Wallonia please.
wallifornia
dirty south from belgium, wah wah wah
I am the pope of dope!
in French, les orteils but also plenty of slang: les nougats, les arpions, les radis, les haricots...
Well we definitely have both, we do also say "doigts de pied".
We have a word for toe, and we don't use it very much.
French supports both designation.
hungary is the wrong colour too: "lábujj" lit. "footfinger". more confusingly, the middle is "lábfej", which is "foothead"
Hungarian has a word for the middle toe and it is "foothead"?
No it's the part that includes everything below the ankle. Basically the foot.
Oh okay, that makes a bit more sense ;D
Foot = lábfej
Leg = láb
So, the foot is the head of the leg.
So, Germanic and Uralic languages vs. Latin and Slavic languages.
Ok, so Albanian and Greek are the outliers here. Albanian is its own language group.
Though, to be fair to Greek, the word is for toe and finger is δάχτυλο. Dachtylo. Which is kind of like "digit." Even in Koine Greek. Also, arm and hand are the same word, and leg and foot are the same word.
My Greek isn't good enough to say for sure, but a pre-Google language manuals call both finger and toe dachtylo. Then specify hand or foot. Or...specify arm or leg? Arm digit? Leg digit?
Greece should be a grey "N/A"
For some reason I always get really annoyed when Lithuanian gets grouped into slavic even when it makes sense.
In certain Austroasiatic languages, your wrists and ankles are your hand-necks and foot-necks.
In hungarian we have a similar thing but for your foot and hand, its leg-head and arm-head respectively.
This unites the Germanic and Uralic languages in by far the most important cultural way.
In Polish, "ręka" can mean both arm and hand and which one it is is context dependent
Kinda same in Slovenian. You don't shake hands, you shake arms. Anything you do with your hands is done with your arms. The word for hand is not used that often.
Are there jerk off jokes about someone's arm being their lover instead of their hand?
Yes. "Do poroke na roke" is one meaning until your wedding you get it done by hand
Well, there's "dłoń" for hand. "Ręka" means the whole arm, including the hand, I assume.
Dłoń means something more like palm
In Bulgarian "длан" [dɫan] (which in IPA is spelled close enough to "dłoń"] refers specifically to the palm while "ръка" [rɤˈka] can refer to the the hand, whole arm and some people may use it for palm even, although that last one is not correct.
Hungarian here, we're in the "fingers of the feet" group!
i always use this as an example of how deeply the languages we use shape how we understand the world
even the answer to the question "how many fingers do you have?" changes depending on the language, and that's a physical fact that seems to not have any degree of subjectivity to it
Eight. A thumb is not a finger.
I've never seen an explanation why though.
Depends on your definition. Wikipedia is either ambivalent about it, or lists the thumb as a finger.
In Dutch, thumbs are fingers, and there's word for "digit" in the context of fingers and toes.
What is it then, a leg? That's dumb.
I don't know much about it, but I suspect this is not far off from being just a map of the 'Germanic" language family.
Not quite. Green countries are germanic or uralic (finnish, estonian, hungarian). I assume each country is only represented by a single language on the map, and Ireland is probably assumed to be speaking English according to this map.
Ah excellent, thank you.
I think the numbers speaking Irish Gaelic are incredibly small, whereas Welsh is still a commonly spoken first language away from south Wales.
I looked up the welsh for toes and found toesau which is a Welsh pluralised borrow from English, but also bysedd traed, which is indeed fingers of the foot, so I think Wales should be added to the stripey red and green part of the map as per other comments.
Why is this a map? Some of these countries have multiple languages, like Switzerland, Belgium, Ireland, Wales, even Spain has Catalonian.
Engagement shitposting
In catalán it's "dits del peu", so the same as in spanish. There is no equivalent to toe.
So it’s basically a map of the Germanic languages ?
Did you just call finnish, estonian and hungarian "germanic" languages?
Kinda. I know they’re not but at least for Hungarian they shared an empire for a long time with a Germanic language so some cross contamination might happened. Not sure for Estonian and Finnish
Any languages have both? Like Japanese has ashi(no)yubi [foot('s)finger], and although yubi is technically digit it's much more common to use it for finger. Then there's also tsumasaki, literally meaning nailtip (or point, end, head, etc).
False, italian has a word for toe that is separate from the fingers of the feet (alluce)
That is specifically the name for the big toe though, and while there are names for the various other toes (they're quite uncommon, I don't remember them), they're not generic like "toe"
No, only alluce is a real word. The other names seems to be made up just to make a funny story.
Source: https://accademiadellacrusca.it/it/consulenza/i-nomi-delle-dita-dei-piedi/1119
Slovakia and czechia is in wrong color too. In slovak language we have toe is palec and prst is finger
That's not what a toe is. Toes are the digits on feet. Palec is either "thumb" if on hand or "big toe" in on a foot.
I'm pretty sure the English don't even consider the things on your feet to be fingers at all, though they can say "digits" to cover both fingers and toes (so "digit" would be the most exact translation of "prst", rather than finger... though in most contexts "finger" is good enough).
It's a Google Translate issue. It says some version of prst nogi/noši for every Slavic language.
I just can't get over how in Japanese, 足 means from like thigh, all the way down to tippy toes. Drives me nuts.
At least they usually use 脚 for leg and 足 for foot, even if they're homophones.
I have a proposal:
https://lemmy.zip/pictrs/image/06762005-673e-472e-9feb-80fd093c018f.avif
Is your proposal that you wanna clink 2 coffee cups with steam coming off the top together?
No?
Edit: fine, make the thumb sideways.
Aw :(
What are they called is Basque?